Nov 2009 - HK - KBS 2 -Interview Legend of Rainism in HK
-
Quote:
Rain's cute autography on the wall of a public TV program in America / Rain sent a warning to MBLAQ
Rain's cute behavior is spotlighted.
Through KBS TV's 'Entertainment News' aired on Dec.5th, Rain opened his autography on the wall of an
American TV network to the public after his appearance on the public TV program in America. (ABC TV)
Rain appeared on a public TV program in America to introduce his movie Ninja Assassin and felt glad pointing a finger at his autography on the wall where a lot of celebrities' autographies, including Lady Gaga's autograph, were written.
Rain showed his cute behavior which is so unlike a world star by saying, "I've got my autography right here -I've been here before, oh my god! "
Also, Rain tenderly sent a warning, "the rumor is totally unfounded' 'I'll see you (MBLAQ) at the practice room" to MBLAQ who shearched out all the facts that Rain didn't receive even a bow for 3 days because MBLAQ who had already been full state refused his proposal for a dinner date.
Earlier in the day, MBLAQ exposed this fact through KBS 2TV's 'Star Golden Bell' aired on Nov.28th.
On this air, Rain opened the enthusiastic atmosphere of his Asia Tour concert in Hong Kong to the public. He showed his powerful performance in response to the heat of more than 10,000 Hong Kong fans.
Rain said, "As I'm getting older, I've wanted to show my gentle and sexy appearance"
During the concert, 'Jakie Chan' made a surprise visit to Rain and gave him a bouquet.
Meanwhile, Rain told the KBS's 'Ent News', raising all women's pulse rate.
"I want to get married. Let me encounter somebody who likes me, please help me!".
credit:
Newsen TV Edaily Brief translation by rain bird
from: raincloud
Einfach köstlich!! Wie er so ruhig lächelt und MBLAQ eine "nette" Drohung sendet hihihihihi. Wie kann man nur so süß sein???
Und man sieht hier wieder mal, wie abhängig wir von guten Übersetzungen sind und wie es oft zu Missverständnissen kommt (ich warte echt auf den Tag, an dem ich fließend Koreanisch kann ).
Hier steht in der Übersetzung:
Rain said, "As I'm getting older, I've wanted to show my gentle and sexy appearance" Auf einer anderen Seite, stand aber eine Übersetzung: "As I'm getting older, I want a gentle and sexy woman." oder so ähnlich. Ihr seht, das sind 2 völlig verschiedene Aussagen.
Mir ist dies auch letztes Jahr sehr aufgefallen, als während der TV-Auftritte von Rain, wir oft komische oder verschiedene Übersetzungen hatten.
View next topic View previous topic
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum